
It is quite possible that I am the only Spanish [elementary] teacher on the planet who has yet to watch the movie Encanto. That said, because some of my students sing the songs nonstop, I have had fun searching for official translations and adaptations of the soundtrack in the target language.
My searching this afternoon led me to reading a beautifully rich YouTube comment under the song, La Familia Madrigal. As it is written in Spanish, however, I thought I would provide a translation for all of the anglophones out there. And yes, I will get around to seeing the movie eventually! Many thanks to @jumpp10 for commenting on the richness and depth of references in this video.
@jumpp10 – Aquí las referencias a Colombia en la canción/ Here [are] the references to Colombia in the song:
- 0:04 – La arquitectura de la casita está inspirada en las casas coloniales, como las encontradas en la región cafetera y las de Cartagena con sus famosos balcones con flores.
- The architecture of the casita is inspired by colonial houses, such as those found in the coffee region and those of Cartagena with their famous flowered balconies.
- 0:41 – La mochila de Mirabel está inspirada en las mochilas de los indígenas Wayuu, que viven en la costa norte de Colombia (frontera con Venezuela). El traje de Mirabel está inspirado en el traje típico de la ciudad de Vélez, en el departamento de Santander.
- Mirabel’s backpack is inspired by the backpacks of the indigenous Wayuu, who live on the north coast of Colombia (border with Venezuela). Mirabel’s costume is inspired by the typical costume of the city of Vélez, in the department [section, region] of Santander.




Famous Wayuu mochila bags. Image #1, Image #2, Image #3, Image #4.
- 1:00 – Arepas y café. Las arepas se comen en toda Colombia, aunque hay muchos tipos, y el café, producto insignia del país.
- Arepas and coffee. Arepas are eaten throughout Colombia, although there are many types, and coffee, the country’s insignia product.


- 1:16 – Palmas de cera, son las palmeras altas que se ven en el paisaje. La palma de cera es el árbol nacional de Colombia. Los Madrigal viven en un lugar inspirado en el Valle del Cocora.
- Wax palms are the tall palm trees that are seen in the landscape. The wax palm is the national tree of Colombia. The Madrigals live in a place inspired by the Valle del Cocora.

- 1:19 – Está escrito “Colombia”.
- It is written “Colombia”. [Aside: People often confuse and misspell Colombia the country with Columbia, the clothes brand name, so the correct spelling is noteworthy!]
- 1:21 – A la izquierda, pasa una mujer usando chaquiras en el cabello, elementos comunes en peinados de la comunidad afrocolombiana.
- On the left, a woman passes by wearing beads in her hair, common elements in hairstyles of the Afro-Colombian community.
- 1:40 – A la izquierda, una mujer con una ruana, un tipo de poncho colombiano, la diferencia es que es abierto. El hombre del centro come una mazorca asada, que se venden en las calles.
- On the left, a woman with a ruana, a type of Colombian poncho, the difference is that it is open. The man in the center eats a roasted corn on the cob, which is sold on the streets.
- 1:51 – Julieta tiene una cesta de buñuelos, un pan dulce y salado que se come muchísimo en navidad, aunque a veces también en los desayunos. El hombre al que cura lleva un poncho, usados en zonas frías.
- Julieta has a basket of buñuelos, a sweet and salty bread that is eaten a lot at Christmas, but sometimes also for breakfast. The man she heals wears a poncho, worn in cold areas.
- 1:54 – El hombre tiene un sombrero vueltiao, típico de la costa Caribe colombiana.
- The man has a vueltiao hat, typical of the Colombian Caribbean coast.
- 2:11 – Calles empedradas similares a las calles de la ciudad de Barichara, en Santander.
- Cobbled streets similar to the streets of the city of Barichara, in Santander.




Photos of Barichara, Santander, in Colombia. Image Credit.
- 2:15 – Félix usa una guayabera, un tipo de camisa muy usada en el Caribe. Mariano también usa.
- Felix wears a guayabera, a type of shirt widely used in the Caribbean. Mariano does also.
- 2:25 – Los trajes de Pepa y Dolores están inspirados en la vestimenta de las mujeres palenqueras, que habitan en el Caribe colombiano.
- Pepa and Dolores’ costumes are inspired by the clothing of Palenquera women, who live in the Colombian Caribbean. [Aside: Palenquero is an endangered language but absolutely fascinating. I learned a bit about it in graduate school.]
- 2:33 – La abuela le entrega un bloque a un hombre que lleva un sombrero aguadeño, típico de la región paisa (Antioquia, Caldas, Risaralda, Quindío).
- The grandmother gives a block to a man wearing an aguadeño hat, typical of the Paisa region (Antioquia, Caldas, Risaralda, Quindío).
- 2:44 – Los silleteros, son personas que llevan en sus espaldas unas estructuras cargadas de flores, conocida como silletas. Cada año, se hacen desfiles y concursos en Medellín donde se pueden apreciar hermosas silletas.
- The silleteros are people who carry structures loaded with flowers on their backs, known as silletas. Every year, parades and contests are held in Medellin where beautiful silletas can be seen.
- 3:12 – Silletas exhibidas para que el público vea los diseños hechos con flores.
- Silletas displayed for the public to see the designs made with flowers.


- 3:14 – Entre todas esas flores debe haber orquídeas, que son la flor nacional de Colombia.
- Among all those flowers there must be orchids, which are the national flower of Colombia.
- 3:24 – El puente que Luisa levanta es muy similar al puente de Boyacá, donde ocurrió la última batalla de la independencia colombiana.
- The bridge that Luisa builds is very similar to the Boyacá bridge, where the last battle of Colombian independence took place.
- 3:33 – Palmas de plátano, comunes en Colombia, sus hojas se usan para envolver algunos alimentos como los tamales.
- Banana palms, common in Colombia, their leaves are used to wrap some foods such as tamales.

- 3:47 – El acordeón es el instrumento principal del vallenato, un género musical colombiano, y de hecho esta canción está inspirada en ese género. El hombre de la derecha sostiene un tiple, instrumento colombiano con 12 cuerdas, usado en varios ritmos colombianos. Y la mujer toca un tambor alegre, usado en ritmos del Caribe.
- The accordion is the main instrument of vallenato, a Colombian musical genre, and in fact this song is inspired by that genre. The man on the right holds a tiple, a Colombian instrument with 12 strings, used in various Colombian rhythms. And the woman plays a lively drum, used in Caribbean rhythms.
- 4:11 – Personas jugando tejo, considerado deporte nacional de Colombia. Consiste en arrojar un disco metálico con el objetivo de hacer explotar unos pequeños sobres con pólvora.
- People playing tejo, considered the national sport of Colombia. It consists of throwing a metal disk with the aim of exploding small envelopes with powder.
- 4:18 – Montañas, debido a que tres cordilleras atraviesan el país.
- Mountains, because three mountain ranges cross the country.

